やはり男女の比率で言うと女性の方が多く、文学部(英文学科/独文学科/仏文学科)や外国語大学出身の文学少女感溢れる人が多いですかね? 私は男性なので、職場で溶け込みやすいかどうかも考えています。
フリーランスの実務翻訳者です。 翻訳業界は、基本的に会社組織の翻訳会社と、翻訳会社から発注を受けて実際に翻訳を行うフリーランスの翻訳者から構成されます。芸能プロダクションとフリーランスの芸人の関係に似ています。 翻訳会社のリストとしては日本翻訳連盟(JTF)の法人会員リスト( https://www.jtf.jp/about/member/corporate )が有用です。 大手の会社として、翻訳センター( https://www.honyakuctr.com/ )やサン・フレア( https://www.sunflare.com/ )があります。これらの会社のサイトを参照されることをお勧めします。なお、翻訳センターは上場しており、投資家向けの資料も公開しています。一方、小規模の会社も多く、代表者1人が会社組織として活動しているところもあります。 さらにご質問があれば歓迎します。 【質問者様へのお願い】他のかたの回答も知りたいため、解決済みとして早期に回答を締め切らないようにお願いします。
将来翻訳者になりたいんだったら、翻訳会社は中途でも入れるので、新卒なら将来翻訳したい分野の会社に就職した方がいいですよ。(文芸翻訳や映像翻訳はわかりませんが、産業翻訳ならメーカーとかITとか医療系の会社とか) 男女比はコーディネーターに女性が多いと思います。給料が安いのが女性が多い一番の理由だと思いますが(一家のメインの収入源としては厳しい)、女性が多い分、育休取ったりはしやすいのだと思います。 コーディネーターはバリバリ働いてるので文学少女感とかはないと思います。文芸翻訳だったらわかりませんが。
翻訳ってGoogle翻訳などの無料で使えるサービスの性能が高いので、正直仕事はあんまりないですよ。 ただ単に翻訳するのではなく、例えば特許や論文を専門とする翻訳とか、リアルタイム通訳とか、何らかの秀でた技能が必要です。
翻訳業界に「就職」って、あまり聞きません。 翻訳をする人って、会社に所属するんじゃなくて、 基本フリーじゃないですか? 翻訳会社って、だいたい1人社長。 その社長が仕事の注文を取ってきて、 登録しているフリーの翻訳家に仕事を振る…という感じ。
企業のギモンをYahoo!知恵袋で解決しませんか?
※Yahoo! JAPAN IDでのログインが必要です
級と呼ばれる自身のステージがあり、 半期の実績に基づき級内で細かくランクづけをされている。…続きを見る
IT未経験であり、前職の経験が生かせるフィールドで働けるとのことだったので転職をした。しかし…続きを見る
ただし、高い単価を得られる地域は限られてます。 20代〜30代前半は、メーカーに比べると見…続きを見る
新着クチコミや新着Q&Aなどの
最新情報をメールで受け取れます!
株式会社翻訳センターを
フォローする※Yahoo! JAPAN IDでのログインが必要です
※マイページの配信設定内の「 フォロー中企業の新着情報 」の設定をオンにしてお使いください
低コストで欲しい人材を獲得できるマッチングサービスをご利用いただけます(固定費0円)
詳しく見る企業の最新情報をメールでお知らせします
あなたにおすすめの会社をフォローしてみませんか?
※求人情報の検索は株式会社スタンバイが提供する求人検索エンジン「スタンバイ」となります。